您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

甘肃省动物免疫标识管理暂行办法

时间:2024-05-27 17:59:59 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9986
下载地址: 点击此处下载

甘肃省动物免疫标识管理暂行办法

甘肃省人民政府


甘肃省人民政府令第24号


  《甘肃省动物免疫标识管理暂行办法》已经省政府同意,现予公布,自2002年6月1日起施行。

                          省长 陆浩
                        二00二年五月二十九日

         甘肃省动物免疫标识管理暂行办法



  第一条 为了加强和规范动物强制免疫工作,提高对动物疫病控制能力,依据《中华人民共和国动物防疫法》和有关法律、法规,结合本省实际,制定本办法。


  第二条 凡在本省行政区域内实施强制免疫的动物,应当按照本办法实行免疫标识管理。免疫标识包括免疫耳标和免疫档案。
  本办法所称动物,仅指猪、牛、羊。


  第三条 在本省行政区域内从事免疫耳标生产、供应、使用,免疫档案管理,以及从事动物饲养、购销、运输、屠宰的单位和个人,应当遵守本办法。


  第四条 省农牧行政部门是全省动物免疫标识工作的主管部门,省动物防疫监督机构负责全省免疫标识制度的组织实施。县级以上农牧行政主管部门负责本行政区域内的免疫标识管理工作,县级以上动物防疫监督机构负责本行政区域内免疫标识制度的具体实施。


  第五条 免疫标识由省动物防疫监督机构按照国家有关规定统一监制,并负责组织免疫耳标的定点生产和供应,建立严格的生产、使用、登记、销毁等工作制度。


  第六条 免疫耳标的编码由省动物防疫监督机构负责统一编号,以耳标的形状和颜色区别畜种。耳标上标有固定号和档案登记号。固定号标明牲畜产地。第一位汉字“甘”表示甘肃省;第二位字母表示地(市、州);第三、四位数字表示县(市、区);第五、六位数字表示乡(镇)。
  各类养殖单位可以按所在地乡级序列编号。


  第七条 免疫耳标定点生产单位应当严格依照省动物防疫监督机构的计划进行生产。禁止向其他任何单位和个人出售免疫耳标。
  禁止非定点生产的单位和个人生产、销售免疫耳标。


  第八条 乡(镇)畜牧兽医站防疫人员,对动物实施强制免疫时,对免疫过的动物佩带免疫耳标,同时以村或规模饲养场为单位建立免疫档案。免疫档案内容包括畜主姓名、动物种类、月龄、免疫时间、疫苗种类、批号、免疫耳标号等。


  第九条 免疫耳标实行一畜一标、一标一号,统一佩带于动物左耳,免疫一次在耳标上钳加一孔。
  免疫耳标一次性使用。


  第十条 对强制免疫范围内动物实施产地检疫时,检疫员应当凭免疫耳标实施检疫,没有免疫耳标的,不得出具动物检疫合格证明。


  第十一条 进入流通领域的动物应当具备动物检疫合格证明和免疫耳标。任何单位和个人,不得购销和运输无动物检疫合格证明和免疫耳标的动物。


  第十二条 动物屠宰时,检疫员凭动物检疫合格证明和免疫耳标实施检疫,经检疫合格后,出具动物产品合格证明,同时销毁免疫耳标。


  第十三条 强制免疫月龄以下的幼畜,可以不佩带免疫耳标,但应当按规定进行检疫。


  第十四条 在检疫、监督中发现动物疫情,应当按照规定逐级上报,并根据耳标编码及时调查疫情,追查疫源。


  第十五条 在检疫监督中,对没有免疫和佩带耳标的动物,由动物检疫员进行补充免疫,佩带耳标,并按规定程序实施检疫,出具检疫证明,收取防疫费、检疫费和耳标成本费。动物免疫耳标如果遗失,应及时重新佩带耳标,重新登记。


  第十六条 免疫注射及免疫耳标的收费项目和标准按国家和本省的有关规定执行,向畜主收取。


  第十七条 动物免疫耳标定点生产单位违反耳标生产规定,由省动物防疫监督机构取消其定点生产资格。


  第十八条 对非法生产、伪造、倒卖动物免疫耳标的单位和个人,由动物防疫监督机构没收违法所得,收缴免疫耳标,并处以2000元以上5000元以下的罚款;违法所得超过5000元的,并处违法所得1倍以上3倍以下的罚款,最高不得超过30000元;构成犯罪的,依法追究刑事责任。


  第十九条 在实施产地检疫过程中,对强制免疫范围内的无免疫耳标的牛每头按5元,猪、羊每头(只)按3元处以罚款。


  第二十条 在市场监督检查中,无免疫耳标的牛每头按10元,猪、羊每头(只)按5元处以罚款。


  第二十一条 在公路动物防疫监督检查中,无运输检疫证明和免疫耳标的牛每头按10元,猪、羊每头(只)按5元处以罚款。


  第二十二条 经省政府批准设立的公路动物防疫监督检查站在监督检查中因补免后出现反应或者死亡的,其损失全部由托运人承担。


  第二十三条 在屠宰检疫中,无检疫合格证明和免疫耳标的,牛每头按10元,猪、羊每头(只)按5元处以罚款。


  第二十四条 对拒绝执行国家实施动物强制免疫、免疫标识制度的动物饲养、经营单位和个人,按照《中华人民共和国动物防疫法》第四十六条的规定进行处理。由此发生重大动物疫情,致使养殖业生产遭受严重损失的,按照《中华人民共和国动物防疫法》第五十四条的规定进行处理。


  第二十五条 对不落实强制免疫和实施动物免疫标识制度的单位和个人,由上级主管部门责令限期改正,逾期不改的,对有关责任人给予行政处分。


  第二十六条 对发现疫情不及时上报的单位和个人,以及产地动物防疫监督机构不调查处理疫情,造成疫病流行和重大损失的,应对责任人予以处理。


  第二十七条 本办法自2002年6月1日起实施。

国务院关于修改《中华人民共和国进出口关税条例》的决定(附英文)

国务院


国务院关于修改《中华人民共和国进出口关税条例》的决定(附英文)
1992年3月18日,国务院

决定
国务院根据《中华人民共和国海关法》的规定和几年来海关工作的实践经验,决定对《中华人民共和国进出口关税条例》作如下修改和补充:
一、第二条增加一款,作为第二款:“从境外采购进口的原产于中国境内的货物,海关依照《海关进出口税则》征收进口关税。”
二、第五条修改为:“进出境的旅客行李物品和个人邮递物品征免税办法,由国务院关税税则委员会另行规定。”
三、第六条修改为:“进口关税设普通税率和优惠税率。对原产于与中华人民共和国未订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照普通税率征税;对原产于与中华人民共和国订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照优惠税率征税。
前款规定按照普通税率征税的进口货物,经国务院关税税则委员会特别批准,可以按照优惠税率征税。
任何国家或者地区对其进口的原产于中华人民共和国的货物征收歧视性关税或者给予其他歧视性待遇的,海关对原产于该国家或者地区的进口货物,可以征收特别关税。征收特别关税的货物品种、税率和起征、停征时间,由国务院关税税则委员会决定,并公布施行。”
四、删去第七条。
五、增加一条,作为第七条:“进出口货物,应当依照《海关进出口税则》规定的归类原则归入合适的税号,并按照适用的税率征税。”
六、增加一条,作为第九条:“进出口货物的补税和退税,适用该进出口货物原申报进口或者出口之日所实施的税率。具体办法由海关总署另行规定。”
七、第十条改为第十一条,修改为:“进口货物的到岸价格经海关审查未能确定的,海关应当依次以下列价格为基础估定完税价格:
(一)从该项进口货物同一出口国或者地区购进的相同或者类似货物的成交价格;
(二)该项进口货物的相同或者类似货物在国际市场上的成交价格;
(三)该项进口货物的相同或者类似货物在国内市场上的批发价格,减去进口关税、进口环节其他税收以及进口后的运输、储存、营业费用及利润后的价格;
(四)海关用其他合理方法估定的价格。”
八、第十二条改为第十三条,增加一款作为第二款:“前款所述货物的品种和具体管理办法,由海关总署另行规定。”
九、增加一条,作为第十五条:“进口货物的完税价格,应当包括为了在境内制造、使用、出版或者发行的目的而向境外支付的与该进口货物有关的专利、商标、著作权以及专有技术、计算机软件和资料等费用。”
十、第十四条改为第十六条,修改为:“出口货物应当以海关审定的货物售与境外的离岸价格,扣除出口关税后,作为完税价格。离岸价格不能确定时,完税价格由海关估定。”
十一、增加一条,作为第十七条:“进出口货物的收发货人或者他们的代理人,应当如实向海关申报进出口货物的成交价格。申报的成交价格明显低于或者高于相同或者类似货物的成交价格的,由海关依照本条例的规定确定完税价格。”
十二、第二十二条改为第二十五条,增加一款作为第二款:“海关应当自受理退税申请之日起三十日内作出书面答复并通知退税申请人。”
十三、第二十四条改为第二十七条,增加一款作为第三款:“因故退还的境外进口货物,由原收货人或者他们的代理人申报出境,并提供原进口单证,经海关审查核实,可以免征出口关税。但是,已征收的进口关税,不予退还。”
十四、第二十七条改为第三十条,增加一款作为第三款:“暂时进口的施工机械、工程车辆、工程船舶等经海关核准酌予延长期限的,在延长期内由海关按照货物的使用时间征收进口关税。具体办法由海关总署另行规定。”
十五、第二十八条改为第三十一条,增加一句:“或者对进口料、件先征进口关税,再按照实际加工出口的成品数量予以退税。”
十六、增加一条,作为第三十五条:“依照国家法律、法规的规定给予特定关税减免优惠的进口货物,在监管年限内经海关核准出售、转让或者移作他用时,应当按照其使用时间折旧估价,补征进口关税。监管年限由海关总署另行规定。”
十七、第三十二条改为第三十六条,修改为:“纳税义务人对海关确定的进出口货物的征税、减税、补税或者退税等有异议时,应当先按照海关核定的税额缴纳税款,然后自海关填发税款缴纳证之日起三十日内,向海关书面申请复议。逾期申请复议的,海关不予受理。”
此外,对部分条文的文字和条款的顺序作了相应的修改和调整。
本决定自一九九二年四月一日起施行。
《中华人民共和国进出口关税条例》根据本决定作相应的修正,重新发布。

中华人民共和国进出口关税条例

第一章 总 则
第一条 为了贯彻对外开放政策,促进对外经济贸易和国民经济的发展,根据《中华人民共和国海关法》的有关规定,制定本条例。
第二条 中华人民共和国准许进出口的货物,除国家另有规定的以外,海关依照《中华人民共和国海关进出口税则》(以下简称《海关进出口税则》)征收进口关税或者出口关税。
从境外采购进口的原产于中国境内的货物,海关依照《海关进出口税则》征收进口关税。
《海关进出口税则》是本条例的组成部分。
第三条 国务院成立关税税则委员会,其职责是提出制定或者修订《进出口关税条例》、《海关进出口税则》的方针、政策、原则,审议税则修订草案,制定暂定税率,审定局部调整税率。
国务院关税税则委员会的组成由国务院规定。
第四条 进口货物的收货人、出口货物的发货人,是关税的纳税义务人。
接受委托办理有关手续的代理人,应当遵守本条例对其委托人的各项规定。
第五条 进出境的旅客行李物品和个人邮递物品征免税办法,由国务院关税税则委员会另行规定。

第二章 税率的运用
第六条 进口关税设普通税率和优惠税率。对原产于与中华人民共和国未订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照普通税率征税;对原产于与中华人民共和国订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照优惠税率征税。
前款规定按照普通税率征税的进口货物,经国务院关税税则委员会特别批准,可以按照优惠税率征税。
任何国家或者地区对其进口的原产于中华人民共和国的货物征收歧视性关税或者给予其他歧视性待遇的,海关对原产于该国家或者地区的进口货物,可以征收特别关税。征收特别关税的货物品种、税率和起征、停征时间,由国务院关税税则委员会决定,并公布施行。
第七条 进出口货物,应当依照《海关进出口税则》规定的归类原则归入合适的税号,并按照适用的税率征税。
第八条 进出口货物,应当按照收发货人或者他们的代理人申报进口或者出口之日实施的税率征税。
进口货物到达前,经海关核准先行申报的,应当按照装载此项货物的运输工具申报进境之日实施的税率征税。
第九条 进出口货物的补税和退税,适用该进出口货物原申报进口或者出口之日所实施的税率。具体办法由海关总署另行规定。

第三章 完税价格的审定
第十条 进口货物以海关审定的成交价格为基础的到岸价格作为完税价格。到岸价格包括货价,加上货物运抵中华人民共和国关境内输入地点起卸前的包装费、运费、保险费和其他劳务费等费用。
第十一条 进口货物的到岸价格经海关审查未能确定的,海关应当依次以下列价格为基础估定完税价格:
(一)从该项进口货物同一出口国或者地区购进的相同或者类似货物的成交价格;
(二)该项进口货物的相同或者类似货物在国际市场上的成交价格;
(三)该项进口货物的相同或者类似货物在国内市场上的批发价格,减去进口关税、进口环节其他税收以及进口后的运输、储存、营业费用及利润后的价格;
(四)海关用其他合理方法估定的价格。
第十二条 运往境外修理的机械器具、运输工具或者其他货物,出境时已向海关报明并在海关规定期限内复运进境的,应当以海关审定的修理费和料件费作为完税价格。
第十三条 运往境外加工的货物,出境时已向海关报明并在海关规定期限内复运进境的,应当以加工后的货物进境时的到岸价格与原出境货物或者相同、类似货物在进境时的到岸价格之间的差额,作为完税价格。
前款所述货物的品种和具体管理办法,由海关总署另行规定。
第十四条 以租赁(包括租借)方式进口的货物,应当以海关审定的货物的租金,作为完税价格。
第十五条 进口货物的完税价格,应当包括为了在境内制造、使用、出版或者发行的目的而向境外支付的与该进口货物有关的专利、商标、著作权以及专有技术、计算机软件和资料等费用。
第十六条 出口货物应当以海关审定的货物售与境外的离岸价格,扣除出口关税后,作为完税价格。离岸价格不能确定时,完税价格由海关估定。
第十七条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,应当如实向海关申报进出口货物的成交价格。申报的成交价格明显低于或者高于相同或者类似货物的成交价格的,由海关依照本条例的规定确定完税价格。
第十八条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,在向海关递交进出口货物报关单时,应当交验载明货物的真实价格、运费、保险费和其他费用的发票(如有厂家发票应附在内)、包装清单和其他有关单证。
前款各项单证应当由进出口货物的收发货人或者他们的代理人签印证明无讹。
第十九条 海关审核进出口货物完税价格时,收发货人或者他们的代理人应当交验发票等单证;必要时海关可以检查买卖双方的有关合同、帐册、单据和文件,或者作其他调查。对于已经完税放行的货物,海关仍可检查货物的上述有关资料。
第二十条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,在递交进出口货物报关单时未交验第十八条规定的各项单证的,应当按照海关估定的完税价格完税;事后补交单证的,税款不予调整。
第二十一条 进出口货物的到岸价格、离岸价格或者租金、修理费、料件费等以外币计价的,由海关按照填发税款缴纳证之日国家外汇管理部门公布的《人民币外汇牌价表》的买卖中间价,折合人民币计征关税。《人民币外汇牌价表》未列入的外币,按照国家外汇管理部门确定的汇率折合人民币。

第四章 税款的缴纳、退补
第二十二条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,应当在海关填发税款缴纳证的次日起七日内(星期日和法定节假日除外),向指定银行缴纳税款。逾期缴纳的,除依法追缴外,由海关自到期的次日起至缴清税款日止,按日加收欠缴税款1‰的滞纳金。
第二十三条 海关征收关税、滞纳金等,除海关总署另有规定的以外,应当按人民币计征。
第二十四条 海关征收关税、滞纳金等,应当制发收据。收据格式由海关总署规定。
第二十五条 有下列情形之一的,进出口货物的收发货人或者他们的代理人,可以自缴纳税款之日起一年内,书面声明理由,连同原纳税收据向海关申请退税,逾期不予受理:
(一)因海关误征,多纳税款的;
(二)海关核准免验进口的货物,在完税后,发现有短卸情事,经海关审查认可的;
(三)已征出口关税的货物,因故未装运出口,申报退关,经海关查验属实的。
海关应当自受理退税申请之日起三十日内作出书面答复并通知退税申请人。
第二十六条 进出口货物完税后,如发现少征或者漏征税款,海关应当自缴纳税款或者货物放行之日起一年内,向收发货人或者他们的代理人补征。因收发货人或者他们的代理人违反规定而造成少征或者漏征的,海关在三年内可以追征。

第五章 关税的减免及审批程序
第二十七条 下列货物,经海关审查无讹,可以免税:
(一)关税税额在人民币十元以下的一票货物;
(二)无商业价值的广告品和货样;
(三)外国政府、国际组织无偿赠送的物资;
(四)进出境运输工具装载的途中必需的燃料、物料和饮食用品。
因故退还的我国出口货物,由原发货人或者他们的代理人申报进境,并提供原出口单证,经海关审查核实,可以免征进口关税。但是,已征收的出口关税,不予退还。
因故退还的境外进口货物,由原收货人或者他们的代理人申报出境,并提供原进口单证,经海关审查核实,可以免征出口关税。但是,已征收的进口关税,不予退还。
第二十八条 有下列情形之一的进口货物,海关可以酌情减免关税:
(一)在境外运输途中或者在起卸时,遭受损坏或者损失的;
(二)起卸后海关放行前,因不可抗力遭受损坏或者损失的;
(三)海关查验时已经破漏、损坏或者腐烂,经证明不是保管不慎造成的。
第二十九条 中华人民共和国缔结或者参加的国际条约规定减征、免征关税的货物、物品,海关应当按照规定予以减免关税。
第三十条 经海关核准暂时进境或者暂时出境并在六个月内复运出境或者复运进境的货样、展览品、施工机械、工程车辆、工程船舶、供安装设备时使用的仪器和工具、电视或者电影摄制器械、盛装货物的容器以及剧团服装道具,在货物收发货人向海关缴纳相当于税款的保证金或者提供担保后,准予暂时免纳关税。
前款规定的六个月期限,海关可以根据情况酌予延长。
暂时进口的施工机械、工程车辆、工程船舶等经海关核准酌予延长期限的,在延长期内由海关按照货物的使用时间征收进口关税。具体办法由海关总署另行规定。
第三十一条 为境外厂商加工、装配成品和为制造外销产品而进口的原材料、辅料、零件、部件、配套件和包装物料,海关按照实际加工出口的成品数量免征进口关税;或者对进口料、件先征进口关税,再按照实际加工出口的成品数量予以退税。
第三十二条 无代价抵偿的进出口货物的关税征免办法,由海关总署另行规定。
第三十三条 经济特区等特定地区进出口的货物,中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业等特定企业进出口的货物以及其他依法给予关税减免优惠的进出口货物,按照国家有关规定减税或者免税。
第三十四条 收发货人或者他们的代理人,要求对其进出口货物临时减征或者免征进出口关税的,应当在货物进出口前书面说明理由,并附必要的证明和资料,向所在地海关申请。所在地海关审查属实后,转报海关总署,由海关总署或者海关总署会同财政部按照国务院的规定审查批准。
第三十五条 依照国家法律、法规的规定给予特定关税减免优惠的进口货物,在监管年限内经海关核准出售、转让或者移作他用时,应当按照其使用时间折旧估价,补征进口关税。监管年限由海关总署另行规定。

第六章 申诉程序
第三十六条 纳税义务人对海关确定的进出口货物的征税、减税、补税或者退税等有异议时,应当先按照海关核定的税额缴纳税款,然后自海关填发税款缴纳证之日起三十日内,向海关书面申请复议。逾期申请复议的,海关不予受理。
第三十七条 海关应当自收到复议申请之日起十五日内作出复议决定。
纳税义务人对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内,向海关总署申请复议。
第三十八条 海关总署收到纳税义务人的复议申请后,应当在三十日内作出复议决定,并制成决定书交海关送达申请人。
纳税义务人对海关总署的复议决定仍然不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内,向人民法院起诉。

第七章 罚 则
第三十九条 违反本条例的规定构成走私或者违反海关监管规定的行为的,依照《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国海关法行政处罚实施细则》和其他有关法律、法规的规定处理。

第八章 附 则
第四十条 海关对检举或者协助查获违反本条例的偷税漏税行为的单位和个人,应当按照规定给予奖励,并负责保密。
第四十一条 本条例由中华人民共和国海关总署负责解释。
第四十二条 本条例自一九九二年四月一日起施行。

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORTDUTIES

(Promulgated by the State Council on March 7, 1985, amended andpromulgated by the State Council on September 12, 1987, amended andpromulgated for a second time on March 18, 1992 according to the Decisionof the State Council on Am
ending the Regulations of the People's Republicof China onImport and Export Duties)

Important Notice: (注意事项)
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORT DUTIES
(Promulgated by the State Council on March 7, 1985, amended and
promulgated by the State Council on September 12, 1987, amended and
promulgated for a second time on March 18, 1992 according to the Decision
of the State Council on Amending the Regulations of the People's Republic
of China on Import and Export Duties)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated in accordance with the relevant
provisions of Customs Law of the People's Republic of China with a view to
implementing the policy of opening to the outside world and promoting the
development of foreign economic relations and foreign trade and the
national economy.
Article 2
All goods permitted to be imported into or exported out of the People's
Republic of China shall, unless otherwise provided for by the State, be
subject to the levy of Customs import or export duties according to the
Customs Import and Export Tariff of the People's Republic of China
(hereinafter referred to as Customs Import and Export Tariff).
If goods originating within Chinese territory are purchased from outside
Chinese territory for import, Customs shall levy import duty in accordance
with the Customs Import and Export Tariff.
Customs Import and Export Tariff is an integral part of these Regulations.
Article 3
The Tariff Commission established by the State Council is charged with the
responsibility to formulate or amend the guideline, policies and
principles for Regulations on Import and Export Duties and Customs Import
and Export Tariff, to examine the draft of amendments of Tariff, to set
temporary tariff rates and to examine and approve partial adjustment of
tariff rates.
The composition of the State Council Customs Tariff Commission shall be
prescribed by the State Council.
Article 4
Both the consignee of imports and the consignor of exports are persons
obligated to pay Customs duties.
The agent entrusted to go through the related procedures shall abide by
all the provisions of these Regulations pertaining to his client.
Article 5
The measures on the levy of or exemption from import or export duties on
incoming and outgoing passengers luggage and articles and on personal
postal matters shall be formulated by the State Council Customs Tariff
Commission.

Chapter II Application of Tariff Rates
Article 6
Customs import duty shall be calculated in accordance with general tariff
rates and preferential tariff rates. The general tariff rate shall apply
to an import originating in a country or region with which the People's
Republic of China has not yet signed an agreement containing reciprocal
preferential tariff clauses. The preferential tariff rate shall apply to
an import originating in a country or region with which the People's
Republic of China has signed an agreement containing reciprocal
preferential tariff clauses.
Imports to which general tariff rates apply pursuant to the provisions of
the previous paragraph may have duty levied in accordance with
preferential tariff rates subject to special approval from the State
Council Customs Tariff Commission.
If imports originating in the People's Republic of China are subject to
discriminatory rates of duty or other types of discriminatory treatment by
any country or region, Customs may impose a special Customs duty on
imports originating in the said country or region. The State Council
Customs Tariff Commission shall determine and promulgate for
implementation details of the types of goods subject to the special
Customs duty, the duty rates and the time period when such levies commence
and finish.
Article 7
Import and export commodities shall be classified under appropriate tax
item numbers in accordance with the category provisions of the Customs
Import and Export Tariff and shall be subject to tax levies pursuant to
relevant tax rates.
Article 8
Customs duties shall be levied on imports or exports at the tariff rates
obtaining on the date of declaration for imports or exports by the
consignee or consignor or his agent.
Imports which are permitted by the Customs to be declared prior to their
entry shall be subject to the levy of import duties at the tariff rates
obtaining on the date of entry of the means of transport involved.
Article 9
If an import or export is subject to a supplementary duty payment or
refund of duty, the rate of duty on the date of the good's original import
or export declaration shall apply. The specific measures shall be
formulated by the Customs General Administration.

Chapter III Verification of the Duty-paying Value
Article 10
The duty-paying value of the goods to be imported shall be assessed
according to the CIF price based on the normal transaction price verified
by the Customs. The CIF price shall cover the price of the goods, packing
charges, freight, insurance premiums and other service charges incurred
prior to the unloading of the goods at the port of entry in the Customs
territory of the People's Republic of China.
Article 11
If unable through examination to determine the CIF price of an import, the
Customs shall assess its duty-paying value based successively on the
following prices:
(1) the transaction price of an item equivalent or similar to and from the
same country or region of origin as the said import:
(2) the transaction price on the international market of an item
equivalent or similar to the said import;
(3) the wholesale price on the domestic market of an item equivalent or
similar to the said import, minus import duty, other import-linked taxes
or duty and the post-import transport, storage and business costs and
after-profit price;
(4) a price valued by the Customs using other reasonable methods.
Article 12
The duty-paying value of mechanic appliances, means of transport or any
other goods, which were shipped out of the Customs territory for the
purpose of repairs with the declaration for exports made in advance and
shipped back into the Customs territory within the time limit set by the
Customs shall be identical with the normal charges on the repairs and the
cost of materials and spare parts used for the repairs, both of which
shall be subject to the examination and approval by the Customs.
Article 13
The duty-paying value of the goods which were shipped out of the Customs
territory for processing with the declaration for exports made to the
Customs in advance and shipped back into the Customs territory within the
time limit set by the Customs shall be identical with the difference
between the CIF price of the processed goods at the time of entry and the
CIF price of the original goods shipped out of the Customs territory or of
the identical or similar goods at the time of entry.
The specific measures shall be formulated by the Customs General
Administration governing the varieties of the aforesaid goods and their
control.
Article 14
The duty-paying value of the goods to be imported on lease (including
those for rent) shall be assessed according to the rental for the goods,
which is subject to the examination and approval by the Customs.
Article 15
The duty-paying value of the goods to be imported shall include fees for
patents, trademarks, copyright, proprietary technology, computer software,
information, etc., which are incurred in relation to the said imports and
paid to foreign parties in order that the goods may be manufactured, used,
published or distributed domestically.
Article 16
The duty-paying value of the goods to be exported for sale shall be
identical with the FOB price of the goods with the export duties deducted.
The above FOB price shall be subject to the examination and approval by
the Customs. If unable to determine the FOB price of an export, the
Customs shall assess its duty-paying value.
Article 17
The consignee and consignor of imports or exports or their agents shall
accurately declare the transaction price of the said imports and exports.
If the declared transaction price is significantly lower or higher than
the transaction price of equivalent or similar goods, the Customs shall
determine the duty-paying value pursuant to the provisions of these
Regulations.
Article 18
The consignee of imports or consignor of exports or their agents shall, at
the time of submitting the declaration for imports or exports, produce to
the Customs the invoices indicating the real price, freight, insurance
premiums and other expenses incurred for the goods (with manufactures'
invoices, if any), packing lists and other relevant papers for the
examination and approval by the Customs. All the above invoices and papers
shall be signed and stamped by the consignee or consignor or his agent to
affirm their authenticity.
Article 19
The consignee or consignor or his agent shall produce the invoices and
other papers for the Customs to assess the duty-paying value of the goods
to be imported or exported. If necessary, the Customs may examine the
relevant contracts, accounts, bills and other papers of both the buyers
and the sellers or make any further investigation. The Customs may also
check the above documents and papers even after the levy of Customs duties
on, and the release of the goods in question.
Article 20
In case the consignee and consignor or his agent fail to produce the
relevant documents and papers stipulated in Article 18 for examination by
the Customs at the time of submitting the declaration for imports or
exports, Customs duties shall be levied according to the duty-paying value
assessed by the Customs. No adjustment shall be made of the Customs duties
already collected even though the relevant documents and papers are
subsequently produced to the Customs.
Article 21
In case the CIF price of imports, the FOB price of exports, the rental for
imported or exported goods, the charges on repairs or the cost of
materials and spare parts are computed in foreign currencies, they shall
be converted into RMB at the price between the buying and selling prices
quoted by the State administrative organ in charge of exchange control in
Schedule of Exchange Rates of RMB Against Foreign Currencies on the date
of issuance of the duty memorandum. In case the exchange rate of any
foreign currency is not available in the Schedule, the Customs may apply
the exchange rate set by the above administrative organ.

Chapter IV Payment Refund and Recovery of Customs Duties
Article 22
The consignee or consignor or his agent shall pay Customs duties at the
designated bank within seven days (excluding Sundays and national
holidays) after the date of issuance of the duty memorandum by the
Customs. In case of any payment in arrears, the Customs may order the
fulfilment of the payment according to law, and 1? of the total amount of
the overdue Customs duties shall be charged as a fee on delayed payment
per day from the eighth day to the date of fulfilment of the payment.
Article 23
The Customs shall levy Customs duties and charge fees on delayed payment
of RMB unless otherwise provided for by the Customs General
Administration.
Article 24
The Customs shall issue receipts for any Customs duties collected or any
fees on delayed payment charged. The form of the receipt shall be
prescribed by the Customs General Administration.
Article 25
Under any of the following circumstances, the consignee or the consignor
or his agent may, within one year from the date of payment of Customs
duties, claim for a refund from the Customs by submitting to the Customs a
written application specifying the reasons therefor, and the receipt for
the paid Customs duties attached failing which his claim shall not be
entertained:
(1) any amount of Customs duties is overpaid as a result of the wrong
assessment by the Customs;
(2) any duty paid on goods imported which are exempted from the
examination by the Customs are discovered to be short-landed with the
verification by the Customs;
(3) any duty paid on goods to exported are not shipped for some reasons
and declared to the Customs as shut-out cargo with the verification by the
Customs. Any delayed application for a refund shall not be accepted.
The Customs shall complete a written response and notify a duty refund
applicant within 30 days of accepting a refund application.
Article 26
In case Customs duties are short-levied or not levied on imports or
exports, the Customs may, within one year after the date of payment of
Customs duties or the date of release of the goods, recover the amount of
Customs duties short-levied or not levied. If any imports or exports are
short-levied or not levied owing to an act in violation of the Customs
regulations by the consignee or consignor or his agent, the Customs may
recover from him the Customs duties short-levied or not levied within
three years.

Chapter V Reduction or Exemption of Customs Duties and theProcedures for Examination and Approval
Article 27
Goods falling in any following categories may be exempted from the levy of
Customs duties upon verification by the Customs:
(1) goods of a consignment on which Customs duties are estimated to be
below RMB ten yuan;
(2) advertising matters and samples, which are of no commercial value;
(3) goods and materials, which are rendered gratis by international
organizations or foreign governments;
(4) fuels, stores, beverages and provisions for use en route loaded on any
means of transport, which is in transit across the frontier.
In case any goods exported are shipped back into the Customs territory for
some reason, the original consignor or his agent shall submit a
declaration for entry with the original documents and papers attached and
verified by the Customs, import duties may be exempted. However, the
export duties already collected shall not be refunded. Imports returned
abroad for any reason shall be declared to the Customs at the place of
exit by the original consignee or agent and the original import
documentation shall be presented. If the Customs examination verifies the
details, export duties may be exempted, but import duties already paid
shall not be refunded.
Article 28
The Customs may, in consideration of any of the following circumstances,
grant reduction or exemption of Customs duties on any goods falling in any
of the following categories:
(1) goods damaged, destroyed or lost en route to the Customs territory or
at the time of unloading;
(2) goods damaged, destroyed or lost as a result force majeure after
unloading but prior to release;
(3) goods discovered already leaky, damaged or rotten at the time of the
examination by the Customs, provided the cause is proved to be other than
improper storage.
Article 29
Customs duties shall be reduced or exempted on goods and article in
accordance with the relevant provisions of the international treaties, to
which the People's Republic of China is a contracting or acceding party.
Article 30
The levy of Customs duties may be exempted temporarily on samples,
exhibits, engineering equipment, vehicles and vessels for construction,
instruments and tools for installation, cinematographic and television
apparatus, containers of goods, and theatrical costumes and paraphernalia,
which are permitted by the Customs to be temporarily shipped into or out
of the Customs territory and reshipped out of or into the Customs
territory within six months, provided a deposit of an amount equivalent to
that of the Customs duties or a guarantee is submitted to the Customs by
the consignee or consignor.
The time limit of six months stipulated in the preceding paragraph may be
extended at the discretion of the Customs.
If, subject to examination and approval by the Customs, an extension of
the import period is granted for temporarily imported engineering
equipment, vehicles and vessels for construction, etc, the Customs shall,
during the extension period, levy import duty pursuant to the period of
usage of the respective goods. The specific measures shall be separately
formulated by the Customs General Administration.
Article 31
Raw materials, supplementary materials, parts, components, accessories and
packing materials imported for processing and assembling finished products
for foreign business persons or for manufacturing products for export
shall be exempt from import duties pursuant to the actual amount of goods
processed for export; or import duties may be levied up-front on import
materials and parts and subsequently refunded pursuant to the actual
amount of goods processed for export.
Article 32
Measures on the levy or exemption of Customs duties on free replacement
goods shall be separately formulated by the Customs General
Administration.
Article 33
Customs duties shall be reduced or exempted in accordance with the
provisions set out in the relevant regulations on goods imported into or
exported out of the designated areas, such as special economic zones or
the designated enterprises, such as Chinese-foreign equity joint ventures,
Chinese-foreign contractual joint ventures and sole enterprises with
foreign investment, and also on goods falling in the category of
preferential treatment by laws and regulations.
Article 34
In case the consignee or consignor or his agent applies for ad hoc
reduction or exemption of Customs duties on imports or exports, a written
application specifying the reason therein and necessary documentary
evidence shall be submitted to the Customs for examination prior to the
importation or exportation of the goods. The Customs shall transmit the
application verified to the Customs General Administration, which may, in
accordance with the relevant regulations formulated by the State Council,
examine and approve it with or without consulting with the Ministry of
Finance.
Article 35
If the Customs, in relation to imports granted preferential duty
reductions or exemptions pursuant to the provisions of the State laws or
regulations, examines and approves, within the supervisory and control
period, an application for the sale or assignment of such goods or their
use for other purposes, the value of the goods shall be reappraised in
accordance with the period of usage and supplementary payments of import
duties made. The supervisory and control limit of years shall be
formulated separately by the Customs General Administration.

Chapter VI Procedures for Appeal
Article 36
If a person obliged to pay Customs duties disagrees with a decision by the
Customs in relation to such matters as duty payment, duty reduction,
supplementary payment or the refund of duty paid on imports and exports,
the party concerned shall first pay the amount determined by the Customs,
and then, within 30 days of the Customs issuing a receipt of payment,
lodged with the Customs a written application for reconsideration. The
Customs shall not accept an appeal lodge after the expiry of the
prescribed time limit.
Article 37
The Customs shall make its decision on the appeal within 15 days as of the
date of receipt of the appeal.
Should the person obligated to pay Customs duties refuse to accept the
decision, he may appeal to the Customs General Administration for
reconsideration within 15 days as of the date of receipt of the notice of
decision.
Article 38
The Customs General Administration shall make its decision on the appeal
within 30 days after the date of receipt of the appeal and accordingly
notify the person obligated to pay Customs duties of the decision.
Should the person obligated to pay Customs duties find the decision made
by the Customs General Administration unacceptable, he may bring the case
to the people's court within 15 days as of the date of receipt of the said
decision.

Chapter VII Penalties
Article 39
Any act in violation of these Regulations which constitutes the crime of
smuggling, or of the regulations on the Customs supervision and control
shall be dealt with in accordance with the provisions of Customs Law of
the People's Republic of China, Regulations for Imposing Administrative
Penalties under the Customs Law of the People's Republic of China and
other relevant laws or regulations.

Chapter VIII Supplementary Provisions
Article 40
The Customs shall, in accordance with relevant regulations, reward any
individual or unit who provides any information or assistance which leads
to the uncovering of any evasion or avoidance of Customs duties in
violation of these Regulations. The identity of the individuals or units
concerned shall be kept confidential.
Article 41
The Customs General Administration shall be responsible for the
interpretation of these Regulations.
Article 42
These Regulations shall come into force as of April 1, 1992.

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

国家安全监管总局办公厅关于印发总局机关生产安全较大以上事故和较大涉险事故信息处置办法的通知

国家安全监管总局办公厅


国家安全监管总局办公厅关于印发总局机关生产安全较大以上事故和较大涉险事故信息处置办法的通知

安监总厅统计〔2009〕119号


总局和煤矿安监局机关各司局、应急指挥中心,有关在京直属事业单位:

现将《安全监管总局机关生产安全较大以上事故和较大涉险事故信息处置办法》印发给你们,请认真贯彻执行。2007年8月24日印发的《安全监管总局机关生产安全较大以上事故和较大涉险事故信息处置办法》(安监总厅调度〔2007〕136号文件印发)同时废止。

国家安全生产监督管理总局办公厅

二○○九年七月二十日

安全监管总局机关生产安全较大以上事故和

较大涉险事故信息处置办法

为贯彻落实《生产安全事故报告和调查处理条例》(以下简称《条例》)、《国家突发公共事件总体应急预案》和《生产安全事故信息报告和处置办法》(安全监管总局令第21号)的精神,适应全国安全生产新形势的要求,建立快速反应、运行有序的信息处置工作机制,进一步规范总局和煤矿安监局机关有关司局、应急指挥中心和有关直属事业单位做好生产安全较大以上事故和较大涉险事故(以下统称事故)信息处置和现场督导工作,制定本办法。

一、事故范围

(一)特别重大事故。

1.造成30人以上死亡的事故;

2.造成100人以上重伤(包括急性工业中毒,下同)的事故;

3.造成1亿元以上直接经济损失的事故。

(二)重大事故。

1.造成10人以上30人以下死亡的事故;

2.造成50人以上100人以下重伤的事故;

3.造成5000万元以上1亿元以下直接经济损失的事故。

(三)较大事故。

1.造成3人以上10人以下死亡的事故;

2.造成10人以上50人以下重伤的事故;

3.造成1000万元以上5000万元以下直接经济损失的事故。

(四)较大涉险事故。

1.涉险10人以上的事故;

2.造成3人以上被困或下落不明的事故;

3.紧急疏散人员500人以上和住院观察10人以上的事故;

4.因生产安全事故对环境造成严重污染(人员密集场所、生活水源、农田、河流、水库、湖泊等)的事故;

5.危及重要场所和设施安全(电站、重要水利设施、危化品库、油气站和车站、码头、港口、机场及其他人员密集场所等)的事故;

6.其他较大涉险事故。

(五)社会影响较大的职业危害事故。

(六)新闻媒体披露和群众举报的较大以上事故及涉险事故。

(七)社会影响重大的其他事故。

上述所称的“以上”包括本数,“以下”不包括本数。

二、事故信息处置

(一)事故信息报送。

1.统计司调度室(以下简称调度室)接到事故信息后,要立即报告本司负责人,将事故报告和事故信息传送办公厅值班室(以下简称值班室),其中重大、特别重大事故(以下简称重特大事故)信息和重要情况要电话确认,同时将事故信息分别传送有关司局和应急指挥中心。

2.值班室接到事故信息后,要及时报告带班负责人阅批,立即报送总局主要领导和分管领导阅示(较大事故先送分管领导阅示后,再分送相关领导),并按照领导批示分送相关司局。重特大事故信息先电话报告国务院总值班室,随后再书面向中央办公厅、国务院办公厅报送,并按规定抄送有关部门和单位。

(二)事故信息处置。

1.统计司负责事故信息的接报、事故的跟踪和编制《全国生产安全事故日报》。调度室接到事故信息后,除按规定报送事故信息外,要及时审核事故信息要素,跟踪调度事故抢救进展情况。

接到重特大事故信息,迅速起草《重特大生产安全事故报告》,与事故信息一并传送值班室并电话确认。统计司负责人根据事故等级,立即指挥启动应急工作预案:特别重大事故,立即通知办公厅、政法司、相关业务司局(煤矿事故要通知煤矿安监局相关司室,下同)主要负责人,应急指挥中心负责人,机关服务中心主要负责人,到调度室研究事故抢救和处置工作。

接到重大事故或性质严重、社会影响严重的较大事故,按照总局领导的要求,通知有关司局和应急指挥中心负责人到调度室,研究事故抢救和处置工作。将事故信息分别传送有关司局和应急指挥中心,特别重大事故要起草《事故抢险救援工作指导意见》,经总局领导签批后,传送值班室和相关省局。

接到较大事故,起草《较大事故和较大涉险事故报告》并传送值班室,由值班室报送总局领导。重要情况及时报告总局领导。其中:

煤矿事故信息传送煤矿安监局事故调查司(以下简称调查司);

金属与非金属矿、石油、地质等行业事故信息传送监管一司(海油安办);

军工(民用)、民爆、建筑、水利、电力、教育、邮政、电信、林业、旅游、道路交通、水上交通、铁路交通、民航、消防、农机、渔业船舶等行业(领域)事故信息传送监管二司;

危险化学品、化工(含石油化工,下同)、医药、烟花爆竹等行业(领域)事故信息传送监管三司;

冶金、有色、建材、机械、轻工、纺织、烟草、商贸等行业(领域)事故信息传送监管四司;

社会影响较大的职业危害事故信息传送职业健康司;

所有事故信息同时传送应急指挥中心。

2.办公厅负责向总局领导报送事故信息。值班室接到事故信息后,除按规定报送事故信息外,对重特大事故信息先电话报告国务院总值班室,随后再起草《安全监管总局值班信息》,在规定时限内上报中央办公厅、国务院办公厅;将总局领导的批示和意见传送统计司和有关业务司局、应急指挥中心;将《事故抢险救援工作指导意见》传送相关省(区、市)人民政府值班室;接收中央领导同志的重要批示,迅速按程序报总局领导阅批;社会影响严重的事故信息,按总局领导要求上报。

3.政法司负责有关事故信息新闻发布工作;负责与中宣部、国务院新闻办及主要新闻媒体的联系,进行有关宣传报道工作;协助地方有关部门做好事故现场新闻发布工作。接到事故信息后,做好有关事故信息新闻发布和宣传报道工作。

4.监管一司(海油安办)、监管二司、监管三司、监管四司、职业健康司按照业务分工和工作职责,负责有关行业(领域)事故信息的跟踪工作。接到事故信息后,要按照本专业事故跟踪内容及时跟踪事故情况,有重大问题、重要情节的要及时报送总局主要领导和分管领导;协调、督促事故发生地区的地方安全监管部门、行业主管部门开展事故抢救和现场督导工作。情况不清楚的,要派人或督促有关地方安全监管部门赶赴事故现场,查明情况后及时报告。

5.煤矿安监局办公室接到总局领导批示、意见后,及时报送煤矿安监局领导,并传送有关司。调查司接到领导批示和事故信息后,要及时跟踪了解事故情况,指导、协助事故抢救工作,督促驻地煤矿安监机构开展现场督导工作,报告事故抢救情况;情况不清楚的,要派人或督促驻地煤矿安监机构赶赴事故现场,查明情况后及时报告。

6.应急指挥中心接到事故信息后,要了解并及时跟踪事故抢救进展情况。对煤矿、金属与非金属矿、危险化学品、烟花爆竹和其他工商贸事故要提出救援指导意见,协同有关司局组织相关人员参加应急救援督导。根据需要,协调组织救援队伍、设备开展救援,或组织专家和有关人员赶赴事故现场。

7.机关服务中心接到事故信息后,负责事故信息处置过程中票务、交通等后勤保障工作。

8.通信信息中心接到事故信息后,负责较大以上事故和互联网事故信息的搜集;按要求做好事故信息外网发布工作。

(三)事故举报信息处置。

1.事故举报信息的处置。

办公厅(信访处)接到事故举报信息后,要及时转送总局和煤矿安监局相关业务司局;统计司接到事故举报信息后,要及时核对事故报告情况,同时将事故举报信息和事故报告情况一并转送总局和煤矿安监局相关业务司局;总局和煤矿安监局相关业务司局接到事故举报信息后,要及时下发核查通知,要求相关省级安全监管部门或煤矿安监机构组织调查核实,并在60天内反馈调查核实情况。重特大及情节严重的事故举报信息,抄报总局、煤矿安监局(煤矿事故)分管领导;特别重大及情节严重的事故举报信息,同时抄报总局、煤矿安监局(煤矿事故)主要领导。必要时,总局、煤矿安监局(煤矿事故)相关业务司局应组织相关人员赶赴地方,对举报事故进行调查核实。

对事故发生日期、地点、单位名称不清的事故举报,建议举报人详细了解情况后再报,否则,可不予处置。

2.事故举报信息结果的处理。

举报的事故一经核查属实的,主办司局要按照有关规定办理对第一实名举报人予以奖励事宜。瞒报事故要按照《条例》、《最高人民法院、最高人民检察院关于办理危害矿山生产安全刑事案件具体应用法律若干问题的解释》等有关法律、法规,依法从重、从严进行查处。

三、事故的现场督导

总局和煤矿安监局机关有关司局、应急指挥中心赴事故现场督导的人员,应及时将事故抢救进展情况传送调度室。重特大事故每日至少续报1次,重要情况及时续报。

(一)特别重大事故的现场督导。

发生一次死亡(含被困或下落不明)30人以上的特别重大事故,总局主要领导、分管领导和有关业务司局主要负责人、应急指挥中心负责人赶赴事故现场。

(二)重大事故的现场督导。

1.发生一次死亡(含被困或下落不明)20-29人的重大事故,总局、煤矿安监局(煤矿事故)分管领导和有关业务司局、应急指挥中心负责人赶赴事故现场。

2.发生一次死亡(含被困或下落不明)10-19人或有重大影响的事故,总局、煤矿安监局(煤矿事故)有关业务司局、应急指挥中心有关部门负责人赶赴事故现场。

(三)较大及较大涉险事故的现场督导。

1.煤矿发生一次死亡6-9人、社会影响较大的事故,煤矿安监局相关司和应急指挥中心派员赶赴事故现场:

2.下列事故,监管一司和应急指挥中心派员赶赴事故现场:

金属与非金属矿、地质等行业发生一次死亡6人以上,或一次受伤20人以上,或涉险30人以上的事故;

海上石油发生一次死亡3人以上,或钻井平台倾覆事故;

石油、天然气井(含有毒气体)发生较大井喷失控事故。

3.下列事故,监管二司和应急指挥中心派员赶赴事故现场:

军工(民用)、民爆、建筑、水利、电力、教育、邮政、电信、林业等行业(领域)发生一次死亡6人以上,或一次重伤10人以上,或涉险30人以上的事故;

列车、地铁、城铁较大伤亡事故;

建筑施工大面积坍塌、电网大面积停电、大型水利设施、电力设施事故。

4.下列事故,监管三司和应急指挥中心派员赶赴事故现场:

一次死亡6人以上,或一次受伤20人以上,或涉险30人以上的危险化学品、化工、医药、烟花爆竹等行业(领域)的事故;

危险化学品大量泄漏、对环境造成严重污染的危险化学品事故;

紧急疏散人员1000人以上或住院观察治疗50人以上的危险化学品事故。

5.下列事故,监管四司和应急指挥中心派员赶赴事故现场:

冶金、有色、建材、机械、轻工、纺织、烟草、商贸等行业(领域)发生一次死亡6人以上,或一次重伤10人以上,或涉险30人以上的事故。

(四)社会影响较大的职业危害事故的现场督导。

各行业(领域)发生社会影响较大的职业危害事故,职业健康司和应急指挥中心派员赶赴事故现场。

(五)中央领导同志及总局领导批示和社会影响严重的事故,有关司局、应急指挥中心派员赶赴事故现场。

(六)事故现场救援督导。

发生一次死亡6人以上事故,救援工作尚未结束的,应急指挥中心会同有关司局按照前款事故等级的规定派员赶赴事故现场指导救援工作。

(七)总局和煤矿安监局副局长以上领导赴现场进行处置的事故,政法司通知有关媒体赶赴事故现场。

四、重特大事故情况通报

(一)按照《生产安全事故信息报告和处置办法》中关于“各省级安全监管监察机构在重特大事故发生后3小时内报至总局”的规定,统计司于每月初对上月未及时报送重特大事故信息的省级安全监管监察机构予以通报。

(二)有关业务司局负责起草重特大事故通报。